这篇文章出现在一个叫做“What’s happening in Japan right now”的日本人的主页网站上,这篇文章的标题叫“Wake up Japan!”,文章里的故事发生在日本大阪的“全球创新大会”上,文章的主题是说日本目前已经火烧眉毛,日本人应该振作起来。但纵观全文,我感觉把“日本”两个字换成“中国”更合适。
这篇文章出现在一个叫做“What’s happening in Japan right now”的日本人的主页网站上,这篇文章的标题叫“Wake up Japan!”,文章里的故事发生在日本大阪的“全球创新大会”上,文章的主题是说日本目前已经火烧眉毛,日本人应该振作起来。但纵观全文,我感觉把“日本”两个字换成“中国”更合适。
我并没有参加在大阪举动的全球创新大会,但我觉得应该向大家分享这段会议中的重要讲话视频。
演讲者是美国著名风险投资家戴夫•麦克卢尔(Dave McClure),他说日本人民应该从昏睡中醒来,对于日本来说已经没有多少时间还能处在这种安逸的状态中,因为你们的国家已经火烧眉毛了。他告诉日本人民应该像钉子那样坚持到底,快速行动起来,打破常规,不要害怕失败,因为创新的关键就是创造、失败、再重头开始。
在日本有句非常有名的话,“七転び八起き”,意思上说,如果跌倒了七次,那就第八次爬起来,继续向前。但现在,日本人都喜欢四平八稳的做事,都希望把事情做好,所有人都不喜欢失败,这是一个害怕失败的国家。
“失败是无法避免的,每一次失败都是一次进步,而不是一次障碍。”Dave说。他还怂恿大阪市市长桥下彻在没有练过的情况下去跳舞,在公众场合向所有人展示自己的失败,他督促所有大阪市民去勇于犯错误——让自己突破心理障碍,认识到失败是可以接受的,去练习,以更开放的思想把失败当成一次进步。
大阪市长Hashimoto 应该说的是橋下徹
怎么扯到桥本龙太郎去了……
楼上已经把我要吐的槽吐了,实际上如果有接触日本IT界,你就会发现他们那别具一格的科技树和世界的主流格格不入,Ruby’恐怕是日本IT界和世界相联系最紧密的部分了。
我的字典里Hashimoto的翻译是“桥本龙太郎”,但这里且听你的,已经改成了“橋下徹”,谢谢提醒
Hashimoto(はしもと)这个读音对应的苗字(姓氏)可以是橋本,橋下,橋元,槁本,端本,箸本等等,但是绝不会多出Ryuutaro(りゅうたろ)这个名字来…桥本龙太郎是已经去世的日本前首相,实际上放狗搜一下现任大阪府知事就知道这里的Hashimoto是桥下彻了…
做自己不会做的事情来开拓自己的视界,这种观点我非常赞同